来源:国际商报 作者:孟 妮 2024-03-04 09:17:26
ai技术的突飞猛进和文化交流的持续深入,提高了网络文学海外传播的规模化、精品化和生态化水平。
在翻译领域,ai翻译技术的进步使得文学作品能够被快速且准确地翻译成多种语言,满足不同国家和地区读者的阅读需求。同时,各种海外平台也为中国的网络文学作品提供了更广阔的传播空间。
由于中国网络文学作品数量巨大,人工翻译的头部作品只是海量作品中的冰山一角。为让全球“催更”读者更快、更全面地感受中国网络文学的魅力,满足不断增长的阅读需求,在ai的助力下,网文翻译正在突破产能和成本的限制。一方面,翻译效率极大提升,由日均翻译十余章节向日均翻译上千章节跃进,效率提升近百倍;另一方面,通过建立专用词库人机配合,翻译成本平均下降超九成。而在内容质量方面,ai翻译作品也表现不俗,多部作品成为起点国际最高等级的畅销作品。
2019年,起点国际在人工翻译的基础上拓展了机器翻译 人工校对(mtpe)模式。2023年开始将mtpe升级为ai翻译模式。目前,借助ai,起点国际可将作品翻译为英语、西班牙语、印尼语、葡萄牙语、德语、法语、日语等多种语言。这不仅会让中国网文作品从中受益,海外原创网文作品也有了更大的传播空间。
可以说,生成式人工智能(aigc)正在推动网文的规模化出海,让中国网文无缝对接全球市场。而随着新技术应用的持续深化,“一键出海”、全球追更已经成为翻译出海的新趋势。充分利用人工智能ai翻译技术,已成为网文企业加快出海速度的首选。
推文科技ceo童晔表示,ai翻译系统可使行业效率提高3600倍,翻译成本却是此前的1%。未来,通过人机协同优化翻译质量,中国网络文学将向海外进一步输出,产业生态打造也将更趋完整。(孟 妮)